« Home | Amor é um arder, que se não... » | O Lado Fatal » | Está aqui a Raquel que não me deixa m... » | Te arrebataram o cavalo de madeira Isso nã... » | que me perdoem ... » | Picolli Appuntamenti di viaggio » | Escreve! Sou árabe e o meu bilhet... » | Véspera de viagem, campaínha... ... » | Não sei, não... Em termos de au... » | A arte de bem escrever » 

17 setembro 2006 

As minhas traduções e eu

















O rabo (neste caso também o pénis) é sempre o mais difícil de roer... mas cheguei ao fim da tradução e deparei-me com este mimo. Recusei-me a traduzi-lo. Este invento, 'new men's pants' ultrapassara os meus limites. Mas e o prazo? Sempre os malditos prazos! A quem recorrer? Ao meu ai-jesus, pois então.

A coisa passou-se mais ou menos assim: "Molin, tu que usas boxers, diz-me, como chamas ao botão (snap button)com que as apertas?" "E, já agora, traduz-me esta merda, pois eu já não aguento....pifei de vez quando cheguei aquela parte do invento que tratava das vantagens.....Tu acreditas, Molin, que eu, sim eu! tive que escrever: "e uma das principais vantagens deste invento reside no facto de, ao andar, o dispositivo colocado na parte posterior da cuecas permitir uma suave e estimulante massagem da próstata?

Então, é assim:

"This invention is men's pants which promotes user's health by maintaining temperature of testicles below 33ºC for more prtoduction of testosterone which controlls men's energy and vigor, prevents skin deseases around genitals by eliminating sweat there, and manages our delightful lives with its airiness."

Resposta do meu ai-jesus-chuac-chuac
"Snap button" é mesmo mola, uma espécie de botão que muito jeito dá a apertar, mas mas ainda melhor desapertar....

Quanto ao último parágrafo...Talvez assim:"

Este invento é cueca de homem que favorece a saúde do utilizador ao manter a temperatura dos testículos abaixo dos 33ºC, para uma maior produção de testosterona, que controla a energia e o vigor masculinos, prevenindo doenças de pele na zona genital eliminando suores, tornando as nossas vidas mais agradáveis com a sua ventilação.
versão polite (a minha verdadeira proposta!)

Exta coija são os truxes du mé jaqim, que fajem andálo bem, com o xaco frexquinho, cuma bontade terrível de extar xempre atrás da moita, com o jé duro como cornos, sem chatos nem carrapatos, fajendo cantar o home de tanto arejamento
versão serrana

Esta maravilhosa descoberta tecnológica são peças de roupa interior inferior do representante masculino deste fantástico planeta que habitamos, que são verdadeiros achados clínicos para o melhoramento da condição humana, conseguindo equilibrar de forma notável o mercúrio da parte ainda mais inferior das partes inferiores, com significativo aumento na produção de substâncias poderosas demais para o desporto em geral, que por sua vez manipulam a força interior dos mesmos representantes, afastando de todos os males dermatológicos na zona inferior já mencionada, completando o nosso extraordinário dia-a-dia com uma leve sensação de brisa matinal
versão publicitária

Esta cena são boxers, que nos dá tótil chances de não termos que nos drunfar com pirulas ao manter flat o braseiro dos coisos, formando um vagalhão de adrenalina, que manipula a potência toda da chavalada, não estragando o fato nas partes baixas, sem catinga, fazendo a malta curtir bué a ventania
versão mix surf - groove

Um beijo
chuac&chuac cia. ltd.