Faciamo le corna afinchè la crisi se ne vada presto
Da meia dùzia das linguas que conhe@o, o italiano è a que mais me fascina (obviamente tanto quanto o homem italiano).
Le corna (os cornos), por exemplo. Enquanto que a palavra "cornuto" è ofensiva, sendo utilizada para um furioso insulto, a expressao "le corna" jà nao o è; pelo contrario, enfaticamente acompanhada pelo gesto respectivo, è tao sagrada quanto o sinal da cruz ou um "Deus me valha" ou "Queira Deus". Exemplifico. Um "nao me tem doido as costas" ou a visao de um carro funerario sao acompanhados dum tao sonoro quanto gestual corna, enquanto que uma infrac@ao ao codigo da estrada è premiada pela vitima com um raivoso e bem salibado cor-nu-tòòòòò.
Quem nao se lembra do famoso gesto de Berlusconi no retrato de familia duma reuniao europeia? Como o seu ar era sorridente, presume-se que fizesse le corna, provavelmente porque o vizinho lhe dissera: "nas proximas elei@oes ganharà a esquerda.
Dou ainda um outro exemplo: em pleno periodo de polimento de cromados, verificava que o meu italiano apertava, de vez em quando as palle (ou seja, os "tomates"). Enchi-me de coragem e sugeri que evitasse tao deselegante gesto. "Mai!!!!! Tocare le palle significa allontanaqre la sfiga". Mesmo assim, vencida mas nao convencida com este horrorizado "Nunca!!!!!", decidi tirar a coisa a limpo, logo na primeira vez que vim a Italia. "'E verdade que voces agarram os tomates para afugentar o azar?" So de ouvir a palavra azar, todos os homens presentes, incluindo o meu, se agarraram aos seus. Joguei a minha ultima cartada:"E entao nos, mulheres, como fazemos?" "Bem se ve que es estrangeira e ainda nao conheces bem a gentileza dos italianos, pois, junto a uma senhora, ha sempre um homem com eles àa disposi@ao".
Le corna (os cornos), por exemplo. Enquanto que a palavra "cornuto" è ofensiva, sendo utilizada para um furioso insulto, a expressao "le corna" jà nao o è; pelo contrario, enfaticamente acompanhada pelo gesto respectivo, è tao sagrada quanto o sinal da cruz ou um "Deus me valha" ou "Queira Deus". Exemplifico. Um "nao me tem doido as costas" ou a visao de um carro funerario sao acompanhados dum tao sonoro quanto gestual corna, enquanto que uma infrac@ao ao codigo da estrada è premiada pela vitima com um raivoso e bem salibado cor-nu-tòòòòò.
Quem nao se lembra do famoso gesto de Berlusconi no retrato de familia duma reuniao europeia? Como o seu ar era sorridente, presume-se que fizesse le corna, provavelmente porque o vizinho lhe dissera: "nas proximas elei@oes ganharà a esquerda.
Dou ainda um outro exemplo: em pleno periodo de polimento de cromados, verificava que o meu italiano apertava, de vez em quando as palle (ou seja, os "tomates"). Enchi-me de coragem e sugeri que evitasse tao deselegante gesto. "Mai!!!!! Tocare le palle significa allontanaqre la sfiga". Mesmo assim, vencida mas nao convencida com este horrorizado "Nunca!!!!!", decidi tirar a coisa a limpo, logo na primeira vez que vim a Italia. "'E verdade que voces agarram os tomates para afugentar o azar?" So de ouvir a palavra azar, todos os homens presentes, incluindo o meu, se agarraram aos seus. Joguei a minha ultima cartada:"E entao nos, mulheres, como fazemos?" "Bem se ve que es estrangeira e ainda nao conheces bem a gentileza dos italianos, pois, junto a uma senhora, ha sempre um homem com eles àa disposi@ao".